Babies of all kinds are being born these days.
Here’s one of mine.
Born “Myrtle”, reborn with a new name — “Vertu”, in French — she arrived recently.
Huge thanks to Jean Long and Jessica Charnock, who translated the book from English, then diligently proofread the book in its draft form.
To do the translation, Jean took a big break from designing and building new birdhouses.
Jessica, meanwhile, took a break from the acclaimed Myrtle the Purple Turtle wall hanging she was creating at the time.
Thanks to Clif Graves, who formatted the book patiently and well. With Clif’s help, the book is also distributed by IngramSpark, making it easier for the bookstores, libraries, schools and other organizations who usually order my books.
As always, thanks to illustrator Jo Robinson, who created the original images.
I’m grateful to my co-author Lauren Reyes-Grange (of Myrtle’s Game and subsequent Myrtle the Purple Turtle books) whose brilliance allows me to shine.
I’m indebted — yes, that’s a great word, ’cause he invested in me! — to my husband for his love, support and commonsense. He and our entire family continue to help me with everything I undertake.
They all make for a remarkably diverse crew of midwives and family members. Two French-Canadians; two Jamaican-Canadians; one American from Maine; one South African, and a bunch of Canadians.
I’m also dedicating this post to Carol S, a Canadian who has become a super agent for the Myrtle books.
Thank you all for loving Myrtle! Err… Vertu!
Myrtle looks good in French. Congratulations!
Thank you, Jo Nell! Hope all goes well.
How appropriate for Mother’s Day weekend (at least in the U.S.)
In Canada too. Britain had their Mothering Sunday already, though.
Timing is perfect then. I knew that Britain’s was a different Sunday but did not know when Canada had theirs.
Congrats on Myrtle’s rebirth and French Connections! 🙂
Congratulations, Cynthia! ❤
Cynthia, congratulations on this your French version of Myrtle! I love the name Vertu! 😀 A lovely post that highlights the group effort that always is the world of writing and publishing! Best of luck to Vertu … May book number two soon be out in French as well. Xx
Congratulations. Good to learn that Clif was involved
Wonderful! More children will get to know the purple girl! (i’m still blown away by the hooked rug!)
Welcome to the world, little one. 🙂 The kindness, love and co-operation which brought you to us are inspiring.
How exciting. Is Spanish next?
Very likely because of Latin America and the US.
A Spanish translation would be a wonderful thing in my area.
Congrats, congrats! And, oh, the wonderful world of blogging! Glad Clif could help. I’m with Kerry about that fabulous rug. Finally, Myrtle’s message is both timely and timeless and appeals to children on a deep level. I gave the book to a young friend in Maine. When she went to Florida, she brought Myrtle with her and requested that the book be read multiple times.
A big thank you to you and Cliff, and all the rest who helped, too! 🙂
Our pleasure!
This is wonderful- Congratulations. Now more children can enjoy this book.
You just keep creating, mama! We’ll take it:). So glad French children can now enjoy Myrtle and her beautiful message.
Brilliant! As a Francophile, I love the new title. I might need a French copy too.
Myrtle would be great in any language. All hail Vertu! Congrats.
Congratulations, Cynthia! Love the pictures, too. Cheers! 🙂
Congratulations on a French Myrtle. She’s as cute by any other name! And those birdhouses are really sweet.
Ooh doesn’t it have a lovely ring about it in French! Love the wall hanging. Congratulations on the new baby 🙂
Wow, what talented people they are! Love the French title and the wall hanging. 🙂
It is wonderful to see Myrtle being translated into other languages, Cynthia. Thank you, Jean Long and Jessica Charnock, for translating Myrtle into French!
How wonderful! Congratulations!
This is wonderful and that wall hanging…..amazing
How do you say, “Well done” in French? – Oscar
Bien fair! Merci beaucoup, Oscar.